[De la serie Bibliotaphes.]

Gaudium

Librorum copia magna est.

Ratio

Opportune admodum de his sermo oritur. Nam ut quidam discipline, sic alii voluptati et iactantie libros querunt. Sunt qui hac parte suppellectilis exornent thalamos que animis exornandis inventa est neque aliter his utantur quam Corinthiis vasis aut tabulis pictis ac statuis ceterisque de quibus proxime disputatum est. Sunt qui obtentu librorum avaritie inserviant, pessimi omnium non librorum vera pretia, sed quasi mercium extimantes: pestis mala sed recens et que nuper divitum studiis obrepsisse videatur, que unum concupiscentie instrumentum atque una ars accesserit.

[…]

G.

Egregios multos libros servo.

R.

Multos in vinculis tenes, qui si forsan erumperent et loqui possent ad iudicium te privati carceris evocarent; nunc flent taciti multa quidem, nominatim illud quod persepe unus iners affluit avarus, quibus multi egeant studiosi.

Francesco Petrarca, De remediis utriusque fortunae (1360-1366), i, 43: «De librorum copia».

Urban travel Books left aside

G[ozo]: Tengo gran multitud de libros.

Ra[zón]: Muy a propósito viene agora hablar de los libros. Porque como algunos los buscan para saber, assí muchos para deleyte y vanagloria. Et siendo ellos hallados para atauío de los años, no falta quien con ellos atauíe las camaras, usando dellos de la manera que de los vasos corinthios, o de las tablas pintadas y estatuas, o de todas las otras cosas de que poco antes hauemos disputado. Y aún hay algunos muy peores que todos estos, que de los libros hazen ganancia, no teniéndolos por libros mas por mercaderías. Dañosa pestilencia nueuamente venida y que de poco acá passo a passo ha entrado en el desseo de los ricos, por la qual se ha añadido a la codicia vn nueuo instrumento y arte de ganancia.

[…]

G.: Guardo muchos et nobles libros.

R.: Guardas en cárceles a muchos que si por ventura saliessen et pudiessen hablar e te encarcelarían a ti o te llamarían a juyzio, porque hazes cárcel privada. Mas assí callando lloran muchas cosas. Y especialmente que muchas veces vn auariento sin arte et sin doctrina abunda de lo que muchos virtuosos y estudiosos carecen.

Francisco Petrarca, De los remedios contra próspera y aduersa fortuna, Zaragoza, Jorge Coci, 1518 , traducción castellana de Francisco de Madrid (edición príncipe de 1510), libro i, diálogo xliii.

Foto de la serie «Abandoned Castle, Ireland», urban-travel.org, mayo de 2007.