El apunte de hoy no tiene nada que ver con Alfonso de Zamora. Ni con Castilla. A través de la Sephardi Mizrahi Studies Caucus Discussion List, me llega este anuncio de la Biblioteca Nacional y Universitaria Judía de Jerusalén (Biblioteca Nacional de Israel, para los amigos):

From: Elhanan Adler <…>
Subject: Digitized 13th Century Mahzor Catalonia
Date: Tue, 23 Sep 2008 05:29:04 +0300

The National Library of Israel, David and Fela Shapell Family Digitization
Project, is pleased to announce that a digitized version of the Library’s
manuscript “Catalonia Mahzor” is now available for public access.

The “Catalona Mahzor” is a Mahzor for Rosh Ha-Shana and Yom Kippur according to the Spanish Catalonian Rite. It is dated approximately 1280.

The text includes liturgical hymns by Spanish Jewish poets. Most of the
piyyutim conform to the rites of prayer that have been preserved by Jewish communities which originated in the city of Barcelona or the region of Catalonia.

The manuscript is ornamented with micrographic drawings and incipit panels.

The manuscript is presented in the DjVu format which provides high quality, magnifiable images compressed into relatively small files for easy downloading.
In order to view DjVu images it is necessary to download and install (once) a special free viewer program.

The Mahzor Catalonia can be accessed at:

http://jnul.huji.ac.il/dl/mss/heb6527/index.html (Description in Hebrew)
or
http://jnul.huji.ac.il/dl/mss/heb6527/index_eng.html (Description in
English)

ketivah va-hatimah tovah to all.

Elhanan Adler
National Library of Israel

El anuncio (¡magnífico!) precisa tal vez un par de aclaraciones. Para hacerse una idea apresurada de lo que es el Año Nuevo judíos y Yom Kippur (para cuya liturgia, aparte de otros días, se componen los mahzorim -plural de mahzor), seguid los enlaces que he incluido en el cuerpo del anuncio. Cuando el texto habla de “Spanish”, entiéndase “sefardíes de Sefarad”, es decir, las comunidades peninsulares previas a las expulsiones de 1492 (reinos privativos de Fernando e Isabel), 1496 (Portugal) y 1498 (Navarra). Lo de “region of Catalonia” se puede entender, igualmente, como la región autónoma del actual Reino de España o como una parte (igual que había otras) de la Sefarad peninsular. Ambas son concomitantes en la composición de lugar geográfica de la mayor parte de los eruditos ultrapirenaicos (y de no pocos cispirenaicos, también).

No es el único ejemplo de manuscrito bellamente iluminado supuestamente confeccionado en Cataluña. Quizá el más famoso, y cuya reproducción me sigue a todas partes desde hace algún tiempo, sea la haggadá de Pascua, llamada “de Barcelona”, probablemente del siglo xiv (fechada basándose en el estilo decorativo), felizmente conservada en la Biblioteca Británica.

La página del mahzor catalán da una bibliografía absolutamente desconocida para mí pero que yo diría interesante, aunque no entiendo qué sentido tiene dar, en una página de intención sobre todo divulgativa, una bibliografía forthcoming. Será el minhag de Jerusalén, digo yo.

De mayor importancia (para mí), es el estado de la investigación sobre la diacronía de la liturgia judía, que yo tengo la sensación de que sigue más bien en mantillas a pesar de todo, aunque haya bastante trabajos muy interesantes en curso. Pero me temo que en ese campo de investigación aún queda mucho camino por recorrer.

En cualquier caso, como escribe Elhanan Adler al final de su anuncio, que os escriban y os consignen para bien [en el libro de la vida (o de los vivos)]. En resumen, que feliç any nou (jueuesc) !