A pesar del tiempo transcurrido desde el Holocausto, todo lo alemán genera aún gran recelo en Israel, donde viven unos 250.000 supervivientes. Varios diputados han notificado a la Cámara que se ausentarán durante el discurso, entre ellas la laborista Sheli Yechimovich. La diputada, hija de supervivientes de uno de los campos de concentración nazis, ha dicho que considera impropio el discurso en alemán cuando “el protocolo ni siquiera lo exige”.

“Merkel es una amiga de Israel, pero permitir el discurso en alemán en el Pleno del Parlamento israelí es una muestra de insensibilidad hacia los supervivientes, para los que el alemán es la lengua de sus torturadores”, ha explicado la diputada.

El País, 18 de marzo de 2008

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

Paul Celan, «Todesfuge», Mohn und Gedächtnis, 1952

Erreichbar, nah und unverloren blieb inmitten der Verluste dies eine: die Sprache. Sie, die Sprache, blieb unverloren, ja, trotz allem. Aber sie musste nun hindurchgehen durch ihre eigenen Antwortlosigkeiten, hindurchgehen durch furchtbares Verstummen, hindurchgehen durch tausend Finsternisse todbringender Rede. Sie ging hindurch und gab keine Worte her für das, was geschah; aber sie ging durch dieses Geschehen. Ging hindurch und durfte wieder zutage treten, »angereichert« von all dem.

Paul Celan, „Ansprache anlässlich der Entgegennahme des Literaturpreises der freien Hansestadt Bremen“ (1958), Gesammelte Werke, Bd. 3, S. 185-186.