Decíamos ayer: 

20 de abril de 1532:

Mandan librar [los diputados de la Universidad de Salamanca] a maestre Pablo doze ducados para enviar a Alonso de Çamora, questá en Alcalá.

(AUS, L-C, xi, fol. 74v.)

De lo que resultó, en ese mismo año de 1532:

Mss. 1-3
<Targum cum latina interpretatione ALFONSI DE ZAMORA>
No se conservan todos los volúmenes de la serie, sólo estos tres.

Vol. I: Ms. 1 Iosue-Libri Regum

Arameo y latín, s. XVI, perg., 262 f.; 315×220 mm., caja: 235×155 mm., 2 col., 30/34 lín., cuad. 8+2+31(8)+4; CALD. LIB. JOSUE, IUDIC., RUTH AC LIB. REGUM, 2ª PARS.
Foliación moderna; reclamos de cuad. y signaturas alfanuméricas; en bl. f. 262; izda. Targum y dcha. versión latina; rúbricas en rojo para el texto en arameo, cabeceras que indican libro.

f. 1v: Translatio Chaldaica omnium librorum historicorum veteris testamenti cum latina interpretatione quae est secunda pars Bibliae. Cura iussuque doctissimorum Salmaticensis Academiae procerum ex antiquissimis fidelissimisque exemplaribus ad communem divinae scripturae studiosorum utilitatem transcripta.
f. 1vb: Liber Josue caput primum.
f. 1vb INC.: Et factum est postquam mortus est Moyses…
f. 261rb EXPL. : …secundum decretum eius pro omni die omnibus diebus vitae suae. Finis.
Contiene: f. 1v-40r: Iosue; f. 40v-77v: Liber Iudicum; f. 78r-85r: Liber Ruth; f. 85v-261r: Libri 1-4 Regum

Olim: BUS 1-1-1

Vol. II: Ms. 2 Esther, Iob, Psalmi, Proverbia, Ecclesiastes, Canticum Canticorum

Arameo y latín, s. XVI, perg. 231 f.+2 h.; 320×210 mm., 2 col., 32/33 lín.; cuad 2(8)+6+7(8)+6+13(8)+6+8+7[8-1]+11(2); letra cuadrada española para el targum y humanística para el texto latino, autógrafa; enc. perg., lomo: TRANSL. CAHALD. ECCLESIAST. PSALM. ECCLES. JOB ET CANTIC. 3ª PARS.
Foliación moderna: reclamos de cuad.y signatura alfanuméricas; izda. Targum y dcha. versión latina; anotaciones marginales de la época; rúbricas en rojo para el texto arameo, cabeceras que indican libro. En cubierta int. hoja impresa en castellano y latín con el nombre del impresor: Antonio José Villagordo y Alcaraz. Año 1756.

f. 1v: Translatio Chaldaica veteris testamenti tertiae partis cum latina interpretatione cura iussuque doctissimorum Salmaticensis Academiae procerum ex antiquissimis fidelissimisque exemplaribus ad comunem divinae scripturae studiossorum utili<ta>tem transcripta.
f. 1vb: Liber Ester caput primum
f. 1vb INC.: Et factum in diebus Asueri impii: ipse est Asuerus…
f. 231va EXPL. : …et ibi adolebunt sacerdotes coram te incensum aromatum.
Contiene: f. 1v-22v : Esther ; f. 23v-60v : Iob ; f. 60v-155v: Psalterium; f. 155v-186r: Proverbia; f. 186r-209v: Ecclesiastes; f. 210r-231v: Canticum canticorum.

Olim BUS 1-1-3
Ed. de Job: F. J. FERNANDEZ VALLINA, El Targum de Job, Madrid 1980, descripción en p. 27-29; David M. STEC, The text of the Targum de Job: an introduction and critical edition, Leiden [etc.] 1994; descripción en p. 57-58.
Bibl. L. DIEZ MERINO, «Manuscritos del Targum de Job», Henoch, 4 (1982), 41-64.

Vol III : MS. 3 Propheta Ezequiel et 12 minores

Arameo y latín, perg. 144 f.; 320×210 mm., caja: 235×155 mm., 2 col., 32/34 lín.; cuad. 6+17(8)+2; letra cuadrada española para el targum y humanística para el texto latino, autógrafa; enc. perg., lomo: TRANSLATIO CALDAICA CUM INTERPRETATIONE LATINA AB EZECHIELE USQUE AD MALAQUIAM,4ª PARS.
Foliación moderna; reclamos de cuad. y signaturas alfanuméricas; anotaciones marginales al texto latino; rúbricas en rojo para el texto en arameo, cabeceras que indican libro.

f. 1vb: Incipit interpretatio latina translationis chaldaicae Ezechielis prophetae. Caput primum.
f. 1vb INC. : Et factum est in fine triginta annorum a tempore quo…
f. 144rb EXPL. : …et invenero terram in peccatis suis : percutiam eam cunsumptione.
Explicit Malachias propheta.  COLOFON: Finis prophetarum. Laus Deo
f. 144ra (en arameo): Fueron terminados estos libros de Ezequiel y de los Doce en sabado [sic], a 3 de agosto del año 1532, del computo de la era cristiana por Alfonso de Zamora en Alcala [sic] de Henares [sic].

Olim: BUS 1-1-2

Bibl. FUENTES-URBINA, 18-19; EGUREN, 45; LLAMAS, 270-273; MARCOS, 288; REINHARDT, «Die biblischen Autoren », 175-176. Para la descripción del texto hebreo cf. LLAMAS.
Addenda:

Correcciones al vol. I

Mss. 1-3: Ed. de Eclesiastés: M. Taradach-J. Ferrer, Un Targum de Qohélet: Ms. M-2 de Salamanca : editio princeps : texte araméen, traduction et commentaire critique, Genève 1998 ; descripción en p. 24-27. Bibl. M. Lazar, « Alfonso de Zamora, copiste : notes pouvant servir à compléter sa biographie », Sefarad, 18 (1958), 322-324 ; L. Díez Merino, Targum de Salmos : edición príncipe del Ms. Villa-Amil nº5 de Alfonso de Zamora, Madrid 1982, 58-59 ; M. Taradach, Le Midrash : introduction à la littérature midrasique, Genève 1991, 123, 144, 158.
Ms. 6 : M. Lazar, « Alfonso de Zamora, copiste », etc. ; C. del Valle, “Notas sobre Alfonso de Zamora”, 1987, etc.
Ms. 589-590: Lazar, “Alfonso de Zamora, copiste”, etc.; C. del Valle, 1987; Ídem, “Un poema hebreo de Alfonso de Zamora en alabanza de la versión latina bíblica de Pedro Ciruelo”, Sefarad, 59 (1999), 419-437; Ídem, Corpus hebraicum Nebrissense. La obra hebraica de Antonio de Nebrija, Madrid 2000, p. 44.

Cf. J. Signes Codoñer, C. Codoñer Merino y A. Domingo Malvadi, Biblioteca y epistolario de Hernán Núñez de Guzmán (El Pinciano): una aproximación al humanismo español del siglo XVI, Madrid, CSIC, 2001; sobre marca de posesión “es de la Universidad de Salamanca”.

Cf. Óscar Lilao Franca y Carmen Castrillo Gonzáez (eds.), Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, vol. i (Obras de referencia, xii, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1997), págs.  27-28,