«Alonso de Zamora. Colaborador de la Biblia y catedrático de Hebreo desde 4 de julio de 1512 [nota 69: Torre, Univ. Alcalá. (xxi), 284]. En las cuentas de de 1521-1522 aparece residiendo en la calle nueva que iba del Mercado a San Francisco. En esta calle, en la acera de la manzana de la de Iglesia del Colegio, había seis casas, pequeñas a juzgar por el escaso alquiler [nota 70: “En las cuentas de 1520-1521, lib. 746 f., fol. 80, se citan las casas de por ‘la primera’ hasta la ‘sexta y prostrera’.”] La primera estaba “debaxo del cobertiso de la plaça del Mercado”, “debaxo del cobertiso, que salen las ventanas a la plaça del Mercado”, “debaxo del cobertiso, como entran de la plaça del Mercado a la calle nueva” [nota 71: “Los entrecomillados corresponden a las cuentas de los años 1520-1521, 1522-1523, 1524-1525, en los libros 746 y 747”.] La inmediata, segunda, la tenía en 1520-1521 Pedro de Luxán en 1.687 y medio maravedís; y en 1521-1522, en el mismo precio, “Alonso de Çamora, letor de ebrayco”. En esta casa continuó residiendo bastantes años, hasta después de 1530 [A la nota 72 habrá que hacerle un post aparte]. Un Cristóbal de Zamora, zapatero, figura en los libros desde 1512-1513 [nota 73: “Son numerosas las citas; entre otras, lib. 744 f., fols. 277 v., 452 v., 487”]», Antonio de la Torre, «La Casa de Nebrija en Alcalá…», Emérita, xiii y Revista de Filología Española, xxix, 1945, págs. 201 y 202.
Reflexions a la babalà: ¿Qué era un lector? ¿Sería lo mismo que un regente de cátedra? ¿Ganaría lo mismo? ¿En qué año fue aceptado Alfonso al Colegio de «San Elifonso? Y de paso, ¿le afectó en algo el estatuto de limpieza de sangre de 1519, dos años después de que muriese el Cardenal? Aunque parece que no…
febrero 26, 2008 at 10:26 pm
Ten cuidado con cómo identificar los términos: casa, palacio, habitación, etc… con respecto a las definiciones actuales.
Por ejemplo:
Palacio: es la habitación principal cuando entras en un patio, y se localiza: enfrente y en el piso de arriba. Solía tener los techos muy altos.
MUY INTERESANTE…
Para una correcta identificación de los términos espaciales échale un ojo al libro de Passini sobre Toledo (lo tengo en casa):
Jean Passini, Casas y casas principales urbanas: el espacio domestico de Toledo a fines de la Edad Media. [Prologue by Pierre Toubert]. Toledo: Universidad de Castilla–La Mancha, 2004. xx. + 725pp. 624 plates and figures. Glossary. Sources. Bibliography. Indices. Summaries in French and English.
febrero 26, 2008 at 11:39 pm
Hombre, ¡bienvenido! Ya me extrañaba que no «diguesses la teua», como dicen en València. Fíjate si tengo en cuenta el libro de Passini que le cito en la entrada anterior de esta serie sobre la casa de Zamora. Yo también tengo el libro de Passini en casa. En la «otra» casa.
En cualquier caso, interesante lo de la etimología de Palacio. Habrá que ver qué dice el Covarrubias:
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/80250529545703831976613/index.htm
Don Sebastián dice que «palacio» era «casa de emperador o de rey»:
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/80250529545703831976613/ima0999.htm
A costa de mi miopía desenfrenada, parece efectivamente que «palacio» es un toledanismo (¿existirá esto?) que significa una sala que es ¿…? (no consigo leer lo que pone) y pública, y en ella no hay ¿cama?, ni otra cosa que embarace. ¿Buscaría el pícaro Covarrubias el retruécano sabroso con esto «cama, ni otra cosa que embarace»?
En fin, lo dicho: bienvenido.